1. <div id="alvqj"></div>

        1. <div id="alvqj"></div>

              1. 落地小說網

                繁體版 簡體版
                落地小說網 > 高凡滄海揚帆 > 第161章 是受哪家客戶委托的

                第161章 是受哪家客戶委托的

                “這么說,日本友人真的是來送溫暖的?”

                高凡笑著調侃了一句,然后接過古坤全遞過來的文件,翻看起來。

                北島正伸坐在對面,看著這邊二人閱讀文件,突然眉毛微微一皺,向女翻譯低聲說了一句什么。

                女翻譯抬頭看看高凡,遲疑了一下,問道:“高先生,北島先生想問問,你是不是懂日語?”

                也難怪北島正伸會有此一問,高凡剛才在看中文版本的文件時,至少翻看日本版本看了三次,似乎是在核對兩邊的內容是否一致,這就不能不讓人起疑心了。

                “當然懂。”

                高凡理直氣壯地說,“日文里不全是中國字嗎?我就算看不懂日文,還看不懂中文?”

                “高凡同志,我要提醒你一句,日文里的假名并不代表中文的意思,你不要自作聰明。”女翻譯嚴肅地說道。

                她對于高凡的稱呼是有講究的,代表外賓說話的時候,便稱高凡為高先生。現在她是代表自己向高凡說話,自然就要稱高凡為同志了,這也是在提醒高凡要注意自己的身份,不要鬧出外交事件。

                “大致意思應當差不多吧。”高凡說,隨后又像是想起了什么,抬頭看著女翻譯,問道:“對了,我應該怎么稱呼你?”

                “我姓劉。”女翻譯說。

                “那我是稱你劉翻譯,還是稱你劉同志?”

                “都行。”

                “嗯,那好,小劉啊,這兩份合同文本,你看過沒有?”高凡給鼻子上臉,直接就給對方來了個昵稱。

                小劉的臉有些綠,她忍著氣說道:“我看過了,北島先生已經提前讓我看過了。”

                “那么,這兩份合同有啥差異沒有?”

                “沒有。”小劉應道,高凡能夠聽出她的底氣有些不足。

                似乎是自己也意識到了這個問題,小劉又補充了一句:“個別地方的翻譯不太準確,主要是語習慣的不同,并不妨礙理解。”

                “哦。”高凡笑笑,然后看著北島正伸問道,“北島先生,我問一個問題,如果我們雙方要合作,是按中文版本簽合同,還是按日文版本簽合同?”

                “當然是日文版本。”北島正伸毫不猶豫地說。

                “那么,和我們簽合同的,是德松會社嗎?”

                “正是。”

                “我能不能再問一下,德松會社是做哪方面業務的?”

                “我們是一家投資公司。”

                “請問北島先生此次中國之行,是受哪家客戶委托的,是森村,還是志筑,或者多古?”

                他一口氣報出好幾個日本企業的名字,小劉翻譯一下子就傻眼了,這咋譯啊。

                『加入書簽,方便閱讀』
                1. <div id="alvqj"></div>

                    1. <div id="alvqj"></div>

                          1. 野花日本大全免费观看版动漫